天再高又怎样,踮起脚尖就更接近阳光 努力学习,开心每一天。

菁优网首页

2015年09月14日 12:21 | 阅读(1943) | 评论(0)在威斯敏斯特大桥上by华兹华斯

Upon Westminster Bridge?

  在威斯敏斯特大桥上

  William Wordsworth

  华兹华斯

  Earth has not anything to show more fair:?

  大地上没有其他事物比威斯敏斯特大桥更壮丽:

  Dull would he be of soul who could pass by?

  经过它的人们,无不陶醉其间,

  A sight so touching in its majesty:?

  宏伟的景象,如此动人心弦:

  This City now doth like a garment wear?

  清晨,城市沉浸在一片美妙的霞光里,

  The beauty of the morning; silent,bare,?

  象披着一身透明的衣裳,宁静,清晰,????

  Ships,towers,domes,theatres,and temples lie?

  船舶,塔楼,穹顶,教堂和剧院,

  Open unto the fields,and to the sky;?

  伸向天空,展向平原;

  All bright and glittering in the smokeless air.?

  纯净的空气中,一切那样的明朗亮丽.

  Never did sun more beautifully steep?

  旭日斜洒着它最绚烂的光彩,

  In his first splendour valley,rock,or hill;?

  我从未看见过,从未感受到峡谷,岩石和山岭,

  Ne'er saw I,never felt,a calm so deep!?

  如此深沉的静谧!

  The river glideth at his own sweet will:?

  河流在随意自在地滑行,

  Dear God!the very houses seem asleep;?

  上帝啊!千家万户还在酣睡,

  And all that mighty heart is lying still!

  那颗伟大非凡的心,依然尚未苏醒!
评论
    评论内容

    个人资料

    江君慧